LLORRAC SIWEL LEVIS CARROLL
Gönderilme zamanı: 19:21 09-Şubat-2009
zeynep için
Altın renginde akşamın
Acelesiz, kayıp gidiyoruz
Minik maharetleriyle kürekçilerimizin,
Küçük kollarıyla sıkı sıkıya kenetlendikleri
kürekleriyle
Ah, hain Üç! Şu saatte,
Bir düşgöğünün altında gibi
Güçsüz soluğuyla bir masal dilemek
Kımıldatamaz bir tüy bile
Neye yarar ki bir tek zayıf ses
Şu üç sesin karşısında
Bağırdı yıldırayan sesiyle o, buyurgan Birinci
“Masal başlasın” --
Ekledi yumuşak başlı İkinci
“Saçmalıklar doldursun içini”--
Demeye kalmadı kesti masalı Üçüncü
Peşine düştükleri düşlere
Çöküverdi bir an sessizlik
Dostça bir sohbetle kuşlar ve hayvanlarla
İlerliyor masalçocuk yeni ve harika bir diyara
Pek azınız inansa da doğruluğuna
Ve biterken masal
Kurur düşgücünün kuyuları
Sonraya saklamak için gerisini
Uykulu, dingin sesi masalcının
“Bir dahaki sefere”-- bir dahaki sefere!”
Gözyaşları alır mutlu seslerin yerini
Öylece başladı masalı harikalar ülkesinin
Öylece, usul usul; bir bir
Şekillendi tuhaf olaylar
Ve yazıldı sonunda masal
Artık eve alıyoruz yol
Batan güneşin altında mutlu tayfamızla
Alice! Bir çocuk masalının kahramanı
İnce elleriyle uzandı masalın,
Çocukluk düşleriyle sarıldığı
Hafızanın gizemli köşelerine
Hacıların çiçekleri solmuş çelenklerinden
Yolunup çook uzak ülkelere
Alice’s Adventures in Wonderland, Lewis Carroll
çeviren: uykukumu
Altın renginde akşamın
Acelesiz, kayıp gidiyoruz
Minik maharetleriyle kürekçilerimizin,
Küçük kollarıyla sıkı sıkıya kenetlendikleri
kürekleriyle
Ah, hain Üç! Şu saatte,
Bir düşgöğünün altında gibi
Güçsüz soluğuyla bir masal dilemek
Kımıldatamaz bir tüy bile
Neye yarar ki bir tek zayıf ses
Şu üç sesin karşısında
Bağırdı yıldırayan sesiyle o, buyurgan Birinci
“Masal başlasın” --
Ekledi yumuşak başlı İkinci
“Saçmalıklar doldursun içini”--
Demeye kalmadı kesti masalı Üçüncü
Peşine düştükleri düşlere
Çöküverdi bir an sessizlik
Dostça bir sohbetle kuşlar ve hayvanlarla
İlerliyor masalçocuk yeni ve harika bir diyara
Pek azınız inansa da doğruluğuna
Ve biterken masal
Kurur düşgücünün kuyuları
Sonraya saklamak için gerisini
Uykulu, dingin sesi masalcının
“Bir dahaki sefere”-- bir dahaki sefere!”
Gözyaşları alır mutlu seslerin yerini
Öylece başladı masalı harikalar ülkesinin
Öylece, usul usul; bir bir
Şekillendi tuhaf olaylar
Ve yazıldı sonunda masal
Artık eve alıyoruz yol
Batan güneşin altında mutlu tayfamızla
Alice! Bir çocuk masalının kahramanı
İnce elleriyle uzandı masalın,
Çocukluk düşleriyle sarıldığı
Hafızanın gizemli köşelerine
Hacıların çiçekleri solmuş çelenklerinden
Yolunup çook uzak ülkelere
Alice’s Adventures in Wonderland, Lewis Carroll
çeviren: uykukumu